<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: In translation</title>
	<atom:link href="http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/</link>
	<description>It's been a long week...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Aug 2010 06:04:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Sra. Bibliotecaria</title>
		<link>http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/comment-page-1/#comment-17</link>
		<dc:creator>Sra. Bibliotecaria</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jun 2007 00:44:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unschooled.org/06/01/in-translation/#comment-17</guid>
		<description>Mark, thanks for the suggestions. I guess I&#039;d have to say I like fanciful translations if the poet him/herself was fanciful. Otherwise it seems kind of inappropriate. (It&#039;s not like a cover song where you&#039;re expecting the second artist to reinterpret the work.)

I was familiar with &lt;i&gt;Full Woman&lt;/i&gt;, but not &lt;i&gt;The Essential Neruda&lt;/i&gt;. Always nice to get sent in new directions.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mark, thanks for the suggestions. I guess I&#8217;d have to say I like fanciful translations if the poet him/herself was fanciful. Otherwise it seems kind of inappropriate. (It&#8217;s not like a cover song where you&#8217;re expecting the second artist to reinterpret the work.)</p>
<p>I was familiar with <i>Full Woman</i>, but not <i>The Essential Neruda</i>. Always nice to get sent in new directions.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mark eisner</title>
		<link>http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/comment-page-1/#comment-16</link>
		<dc:creator>mark eisner</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 07:54:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unschooled.org/06/01/in-translation/#comment-16</guid>
		<description>ps: i&#039;m friends with the people at the center for art in translation... their program poetry inside out, working with translation with children in schools is amazing.. some of their students read neruda at our big festival in sf for his 2004 centennial and moved the whole crowd

i&#039;m sorry, by the way, full woman is the sonnet after the one you quoted above, but for a poster of that one, check out http://www.redpoppy.net/pablo_neruda_poster.php. we do have a few posters left...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ps: i&#8217;m friends with the people at the center for art in translation&#8230; their program poetry inside out, working with translation with children in schools is amazing.. some of their students read neruda at our big festival in sf for his 2004 centennial and moved the whole crowd</p>
<p>i&#8217;m sorry, by the way, full woman is the sonnet after the one you quoted above, but for a poster of that one, check out <a href="http://www.redpoppy.net/pablo_neruda_poster.php" rel="nofollow">http://www.redpoppy.net/pablo_neruda_poster.php</a>. we do have a few posters left&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mark eisner</title>
		<link>http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/comment-page-1/#comment-15</link>
		<dc:creator>mark eisner</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 07:51:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unschooled.org/06/01/in-translation/#comment-15</guid>
		<description>do you like fanciful translations? did the book you checked out have a red poppy on its cover (my mom&#039;s photo?)  i talk about translation in the intro to the essential neruda... http://www.redpoppy.net/pablo_neruda_aboutbook.php.. it includes three or four of stephen mitchell&#039;s translations, stephen (whose translations of the tao and rilke&#039;s letters to a young poet are two of the books closest/part of my soul) has his own wonderul book of neruda translations, Full Woman, Fleshy Apple, Hot Moon (the title of the poem quoted above)... its focus is on neruda&#039;s lighter work, not his political..    please consider becoming a member of our garden at www.redpoppy.net, we&#039;re trying to finish a documentary on neruda and many other projects... bringing art and music to children in northern mexico... an anthology of poetry written during pinochet&#039;s dictatorship... and we need all the help we can get...

paz,
mark</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>do you like fanciful translations? did the book you checked out have a red poppy on its cover (my mom&#8217;s photo?)  i talk about translation in the intro to the essential neruda&#8230; <a href="http://www.redpoppy.net/pablo_neruda_aboutbook.php." rel="nofollow">http://www.redpoppy.net/pablo_neruda_aboutbook.php.</a>. it includes three or four of stephen mitchell&#8217;s translations, stephen (whose translations of the tao and rilke&#8217;s letters to a young poet are two of the books closest/part of my soul) has his own wonderul book of neruda translations, Full Woman, Fleshy Apple, Hot Moon (the title of the poem quoted above)&#8230; its focus is on neruda&#8217;s lighter work, not his political..    please consider becoming a member of our garden at <a href="http://www.redpoppy.net" rel="nofollow">http://www.redpoppy.net</a>, we&#8217;re trying to finish a documentary on neruda and many other projects&#8230; bringing art and music to children in northern mexico&#8230; an anthology of poetry written during pinochet&#8217;s dictatorship&#8230; and we need all the help we can get&#8230;</p>
<p>paz,<br />
mark</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sra. Bibliotecaria</title>
		<link>http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/comment-page-1/#comment-14</link>
		<dc:creator>Sra. Bibliotecaria</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2007 03:33:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unschooled.org/06/01/in-translation/#comment-14</guid>
		<description>Rebekah, thanks for the recommendations. The Center for the Art of Translation! I knew there had to be a gathering ground for like-minded folks.

Amy, I like Stephen Mitchell the most, at least from what I&#039;ve seen of his translations. But I have only read his versions of Neruda&#039;s love poems. I might have a different reaction to the political stuff.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rebekah, thanks for the recommendations. The Center for the Art of Translation! I knew there had to be a gathering ground for like-minded folks.</p>
<p>Amy, I like Stephen Mitchell the most, at least from what I&#8217;ve seen of his translations. But I have only read his versions of Neruda&#8217;s love poems. I might have a different reaction to the political stuff.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nicholas</title>
		<link>http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/comment-page-1/#comment-13</link>
		<dc:creator>Nicholas</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jun 2007 22:39:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unschooled.org/06/01/in-translation/#comment-13</guid>
		<description>Alas, the only Spanish I can decipher is what I can pick up from my Latin. For a favorite Neuruda translator, you&#039;ll have to ask Sra. Bibliotecaria :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alas, the only Spanish I can decipher is what I can pick up from my Latin. For a favorite Neuruda translator, you&#8217;ll have to ask Sra. Bibliotecaria <img src='http://www.unschooled.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: amyb</title>
		<link>http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/comment-page-1/#comment-12</link>
		<dc:creator>amyb</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 17:14:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unschooled.org/06/01/in-translation/#comment-12</guid>
		<description>Nick, what have you found to be your favorite neruda translator (as you seem to have surveyed quite a few)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nick, what have you found to be your favorite neruda translator (as you seem to have surveyed quite a few)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rebekah</title>
		<link>http://www.unschooled.org/2007/06/in-translation/comment-page-1/#comment-11</link>
		<dc:creator>rebekah</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Jun 2007 06:21:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.unschooled.org/06/01/in-translation/#comment-11</guid>
		<description>This is a fascinating topic and I wish I had time to reply.  But for now here are a couple suggested sources.

You should definitely check out Douglas Hofstadter&#039;s book &#039;Le Ton beau de Marot&#039; (http://en.wikipedia.org/wiki/Le_Ton_beau_de_Marot), 600 pages inspired by the seemingly simple task of translating a 28 line poem from French to English.

Also, the annual anthology Two Lines, produced by the Center for the Art of Translation, presents a range of new international writing treated by multiple English language translators.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is a fascinating topic and I wish I had time to reply.  But for now here are a couple suggested sources.</p>
<p>You should definitely check out Douglas Hofstadter&#8217;s book &#8216;Le Ton beau de Marot&#8217; (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Le_Ton_beau_de_Marot" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Le_Ton_beau_de_Marot</a>), 600 pages inspired by the seemingly simple task of translating a 28 line poem from French to English.</p>
<p>Also, the annual anthology Two Lines, produced by the Center for the Art of Translation, presents a range of new international writing treated by multiple English language translators.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
